Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries


Visitors' Forum

Asian Art  Forums - Detail List
Asian Art Forums

Message Listing by Date:
Message Index | Back | Post a New Message | Search | Private Mail | FAQ
Subject:Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: Jim H Wed, May 11, 2016 IP: 69.140.239.222

Attached will be 2 photos of the tomobakori, plus one of the suzuribako. After this is posted, I will respond to add additional photos. Any help in translating would be greatly appreciated.

Subject:Re: Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: Jim H Thu, May 12, 2016

photo



Subject:Re: Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: Jim H Thu, May 12, 2016

photo
2



Subject:Re: Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: Jim H Thu, May 12, 2016

photo 3



Subject:Re: Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: James Hunn Thu, May 12, 2016

photo 4
(don't know why there sideways, they are vertical in the source folder)
Label in previous photo is from the Fogg Museum at Harvard.



Subject:Re: Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: Jim H Thu, May 12, 2016

Photo 5 of a mon on the furushiki that was wrapped around the suzuribako inside the outer box. I have not found it on any online sources.



Subject:Re: Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: Mike Malone Sat, May 14, 2016

Hi,
The design on the cloth is a Fondo which is an old Japanese money counterweight and a symbol of treasure or commerce.
Apparently a popular design for fabric prints so not sure if the symbol is there to represent the family.
I have a book of Japanese family crests and there is a similar design squashed into a circle beside which is printed
星付キ分銅 .I cannot read that except I think last two say Fondo with a slash above last o.
Hope that helps.
Mike

Subject:Re: Translation of Japanese inscrption on a tomobako for an Edo lacquer box
Posted By: Mike Malone Sun, May 15, 2016

Hi,
Apologies for spelling mistake as it should be Fundo.If you paste the Japanese characters into a browser and go to images that works best.In my book the third character is abbreviated
星付き分銅

Mike


Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries |