|
Subject:Re: kiyochika educational woodblock
Posted By: RENATO Sun, May 04, 2025
Since I will not translate it at all, this is my last consideration on this text: this print is a satirical call to balance educational principles. So, the たんご 育 いろは漆語 うきい両方けて きく ("Vocabulary, Education, Iroha Lacquer-Talks: Float both sides and listen.") or, in other words: 教育いろは談語 り 両方聞いて下知を為せ("Educational Iroha Talks – Ri (syllabe): Listen to both sides and issue your directive(give your orders).").
References to "教育いろは談語" (Educational Iroha Talks) and "裁判" (judgment) suggest a critique of Japan’s Meiji-era educational policies and legal systems. The chaotic tone mirrors frustration with rigid Confucian-legalist ideals opposed with western modernization. There’s no clear storyline in the text, it jumps between characters, surreal events, and abstract moralizing, so its a satirical text.
The Meiji government prioritized education as a tool for modernization and national unity, but it was modeled on Western structures, aimed at universal literacy and technical training. Early Meiji schools struggled to balance Western curricula (e.g., science, foreign languages etc.) with Japanese values, leading to tensions depicted in art and literature.
Besides that, the 1890 Imperial Rescript on Education emphasized Confucian virtues like loyalty, filial piety, and patriotism, blending traditional ethics with state ideology. the Iroha syllabary (a traditional Japanese alphabet) was used to teach reading and morality, but in rigid pedagogy and useless memorization methode, criticized by the satira - the stress of modernization on students and teachers.
Please, see this:
https://egenolfgallery.com/ja/collections/%E6%98%8E%E6%B2%BB/products/%E6%B8%85%E8%BF%91-%E6%80%92%E3%82%8A%E3%81%A3%E3%81%BD%E3%81%84-%E6%95%99%E5%B8%AB-%E6%95%99%E8%82%B2%E3%81%AEabc%E3%81%8B%E3%82%89
I hope this could help a little on the general comprehension of the text sense.
best wishes,
Renato
|