Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries


Visitors' Forum

Asian Art  Forums - Detail List
Asian Art Forums

Message Listing by Date:
Message Index | Back | Post a New Message | Search | Private Mail | FAQ
Subject:Scroll #2- Translation of script and seal requested
Posted By: Norman Tue, Apr 19, 2022 IP: 2600:1700:d710:9750:

Hello, I would appreciate any help on translating the script and seal. Thanks in advance. Norman





Subject:Re: Scroll #2- Translation of script and seal requested
Posted By: I,Nagy Fri, Apr 22, 2022

雪後輕橈入翠微
花溪寒氣上春衣
過橋南岸尋春去
踏偏梅花帯月歸
雲林萬横香雪圖
南田有臨東橅其
意并録共句二田
After the snow the oar (of my boat) gently enters the Cuiwei (Mountain)*
I feel the cool of Huaxi (Creek) on my spring coat
I cross the bridge to the south bank to find the traces of spring, I step on the plum blossoms until the moon sets,
then I return home
Picture of clouds, trees and plum blossoms spreading out, with fields on the south and beech trees on the north
Idea and painting with two lines of verse by
Ertian

* The poet came to the Cuiwei mountain by boat after snow

The poem itself is attributed to Yun Shouping, the early Qing Dynasty poet, calligrapher and painter.

Upper seal,
施器瑞印 - Seal of Shi Qirui
Lower seal,
儁民又字二田 -Junmin alias Ertian

Shi Qirui 施器瑞  Date of birth and death unknown
Qing Dynasty painter、Native of Chongming County (Shanghai) Passed the imperial examination at the county level (Xiucai) in 1814.
Probably Junmin was his courtesy name and used the alias Ertian

With regards,
I.Nagy

Subject:Re: Scroll #2- Translation of script and seal requested
Posted By: Norman Sun, Apr 24, 2022

Dear I. Nagy, Thanks again for the help. I've attached a photo of the entire scroll. Regards, Norman




Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries |