|
Subject:Re: Japanese mystery mark
Posted By: Bill H Mon, Jul 20, 2020
I see your point, though still find find it interesting that when I run the kana 'goedo/goeido' through function of the WWWJDIC Japanese-English Dictionary at the Australian Monash University, the results included the following, containing either the previously suggested 'Ei/Uei/衛/Defense/Defender character or the character 'Go/O/御', which leads off the name of the Buddha Shakyamuni 'oshakasan/御釈迦様/おしゃかさん, which in Chinese, at least, would be a classic use of double meanings:
-- 護衛艦 【ごえいかん】 (n) escort vessel; destroyer (Japan Maritime Self-Defense Force) ; 護衛 【ごえい】 (n,vs) guard; convoy; escort; (P); 護衛兵 【ごえいへい】 (n) body guard; military escort;
護衛を付ける 【ごえいをつける】 (exp,v1) to provide (a person) with a bodyguard
-- 御詠歌; ご詠歌 【ごえいか】 (n) {Buddh} pilgrim's song; pilgrim's hymn; song in praise of the Buddha ; ご影; 御影 【ごえい; みえい(御影); ぎょえい(御影)】 (n) (hon) (ぎょえい is usu. for royalty; みえい for Buddhism) image (esp. of a deity, buddha, royal, noble, etc.)
So, coincidence? I can still see 'Hall of the Five Defenders' in both marks, with a tacit implication of Buddhist context. But whatever the case, if you can't see it too, I believe I'll just slip away while I still have my scalp attached. ~:)
Cheers,
Bill H.
|