|
Subject:Re: information on artist and stamp (watercolor i believe)
Posted By: Bill H Thu, Sep 29, 2016
Hi Wes & Rat,
I'm ignorant of the Korean language too, though I have visited the country. Actually, both countries if you want to count straddling the border through the DMZ. I agree that the costuming on the women seen in the painting is quite Korean in style.
I ran the characters through the Unicode data base and found that 晥 is transliterated "Hwan" in Korean ("Wan" in Mandarin) and is an old variant of the character 皖, meaning "bright" or "luminous". It's also an abbreviation for Anhui Province in China in both its written forms. The old character seems not to be used in Japan, though 皖 shows up there as the given name "Kan" and a few other variant transliterations in Japanese compound names.
The other character, 杏, has a Korean transliteration of "Haeng and means "apricot". My guess would be that Huan Haeng (환행) may be a Korean given name, since neither character seems to be a surname, at least not in Chinese or Japanese, so far as I can tell.
The only other thought I had is that the Chinese and Korean surname Li (李) bears somewhat of a resemblance to the "apricot" character, in case Rat wants to squint some more over it.
Cheers,
Bill H.
|